不列颠尼亚驻赛里斯使团行在

梅林传(Vita Merlini) XXIII, XXIV, XXV

XXIII

Jnde (Inde) domumfamulī redeunt – ipsum que cachinnum bis mouisse (movisse) ferunt – siluās(silvās) quoque uelle (velle) redīre.

于是家臣们回到了宫廷——禀报了他笑了两次的事——还有想回森林的事。

Ōcius ergō uolens(volens) Rodarchus scīre quid esset quod portendisset rīsū, dissoluere(dissolvere) nexūs jlico (ilico) iussit eī concēdens posse reuertī (revertī) adsolitās siluās (silvās) sī rīsūs expōsuisset.

Rhydderch希望了解他的笑声预示着什么,于是命令解开锁链,许诺只要解释了笑声的意思,他就可以回到他一心渴求的森林中去。

Letior (Lætior) assistēns respondit tālia vātēs:

先知非常开心,他站在那里,如是说道:



XXIV

“Jānitor ante forēs tenuī sub ueste (veste) sedēbat et uelut(velut) esset inops, rogitābat vt largīrentur, ipsemet intereā subter sēdēnāriōrum occultōs cumulōs – occultus dīues (dīves) habēbat.

“那个坐在门前,穿着破衣烂衫好像是个可怜人,不断请求过路人施舍的看门人,实际上他藏着一堆第纳里【PS】,他是个有钱人。

PS:罗马共和时代开始制造,此后200年流通的银重4.5克的标准银币

Jllud (Illud) ergō rīsī;tū terram verte sub ipsō nummōs inueniēs (inveniēs) seruatōs (servatōs) temporelongō.

这就是我笑的原因;你去翻他身下的泥土,你会找到他保存了很久的钱币。

Jllinc (Illinc)ulterius uersus (versus) fora ductus – ementem calciamenta uirum (virum) uīdī(vīdī) – partier que taconēs vt (ut) postquam dissūta forent – ūsūque forātajlla (illa) resartīret – prīmōs que parāret ad ūsūs.

从那里我被带到市场更深处——看到一个人在买鞋——还有皮革,好在穿破之后把它们修好——让它们焕然一新。

Jllud (Illud) item rīsī– quoniam calciamentīs nec” superaddet, “eīs miser ille taconibus ūtī postmodocompos erit quia iam submersus in undīsfluctuat ad rīpās – Tū uāde  uidēre (vidēre) – vidēbis.”

我同样嘲笑这个——因为无论这鞋”他附加道,“还是这皮革他都再也用不到了,因为他溺死在水波之中,漂流到了岸边——(不信)你就去看吧——你会看到(这一幕)的。”

Dicta probāre uirī(virī) cupiens Rodarchus ad ampnem (?) circumquaque suōs iubet ōcius īre clientēsvt (ut) sī fōrte uirum (virum) per proxima littora (lītora) tālem dēmersum uideant (videant), festīna uoce(voce) renārrent.

Rhydderch想证明他说的话,他派他的家臣赶去河边并在周围(进行搜索),这样一来,万一真在周围河岸找到这么一个溺死的人,他们能第一时间回报给他。

Jussa (Iussa) ducisperagunt – nam fluuia (fluvia?) circumeuntēs submersum iuuenem (iuvenem) squālentēsinter harēnās jnveniunt (inveniunt) redeunt que domum – regī que renārrant.

于是他们遵从国王的旨意——沿着河流搜索,果然在渐渐干涸的砂砾中发现了溺死的年轻人,并回到了宫殿——并回禀君上。

At rēx intereā foriumcustōde remōtō suffoditet terram reperit que sub ipsā thēsaurum positum uātem (vātem) que iocōsus adōrat.

当那时国王遣走门卫,正挖着地,并在其下发现了放置其中的宝藏,开心的(国王)于是对先知五体投地。

XXV

Hīs igitur gestīs uātēs(vātēs) properābat abīre adsolitās siluās (silvās), populōs exōsus in urbe.

这一切发生之后,先知急着启程去他住过的那片森林,他对城里的人们恨之入骨。

Præcipiēbat eī secum rēgīna manēre optātum que nemus postpōneredonec abīrent que (quæ) tunc īnstābant candentīs frīgora brūme (brūmæ) atque redīretitem tenerīs cum fructibus estās (æstās) unde fruī posset dum tempora sōle calērent.

王后立刻挽留他,让他推迟去森林,直到现在驱之不走的凌冽寒冬离去,而夏日伴随着柔软的果实归来,到那时,夏日照耀,气候温暖,他可以尽情享受。

Jlle (Ille) repugnābat– uerbīs (verbīs) et tālibus illam alloquitur – cupiens secedere frīgore sprētō:

他拒绝了——对她如此说道——怀着对离去的渴望,他嘲笑冬日:


评论

热度(6)